ซูเราะฮฺสั้น - จำง่าย ตอนที่ 1
ในอัลกรุอานมีซูเราะฮฺทั้งสั้นทั้งยาว แนะนำสำหรับผู้เริ่มต้นหรือผู้ที่ต้องการฝึกให้คล่องชำนาญ หัดอ่านซูเราะฮฺสั้นๆ พร้อมคำอ่าน และศึกษาความหมายของแต่ละบทไปพร้อมกัน
ซูเราะฮฺในตอนที่ 1 มีดังนี้
1. อัล-ฟาติหะฮฺ (อัลกุรอาน 1)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
บิสมิล ลาฮิร เราะห์มานิร เราะฮีม
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
อัลฮัมดุ ลิลลาฮิ ร็อบบิล อฺาละมีน
การสรรเสริญทั้งหลายนั้น เป็นสิทธิของอัลลอฮฺผู้เป็นพระเจ้าแห่งสากลโลก
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
อัรเราะห์มานิร เราะฮีม
ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ
มาลิกิ เยามิด ดีน
ผู้ทรงอภิสิทธิ์แห่งวันตอบแทน
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
อีย์ยากะ นะอฺ์บุดุ วะอีย์ยากะ นัสตะอฺีน
เฉพาะพระองค์เท่านั้นที่พวกข้าพระองค์เคารพอิบาดะฮฺ และเฉพาะพระองค์เท่านั้นที่พวกข้าพระองค์ขอความช่วยเหลือ
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
อิฮ์ดินัศ ศิรอฏ็อล มุสตะกฺีม
ขอพระองค์ทรงแนะนำพวกข้าพระองค์ซึ่งทางอันเที่ยงตรง
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
ศิรอฏ็อล ละซีนะ อันอฺัมตะ อฺะลัยฮิม ฆ็อยริล มัฆฎูบิ อฺะลัยฮิม วะลัฎ ฎอ-ลลีน
(คือ) ทางของบรรดาผู้ที่พระองค์ได้ทรงโปรดปราณแก่พวกเขา มิใช่ในทางของพวกที่ถูกกริ้ว และมิใช่ทางของพวกที่หลงผิด
2. อัฎ-ฎุหา (อัลกุรอาน 93)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
บิสมิล ลาฮิร เราะห์มานิร เราะฮีม
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
وَٱلضُّحَىٰ
วัฎฎุฮา
ขอสาบานด้วยเวลาสาย
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
วัลลัยลิ อิซา สะญา
และด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันมืด และสงัดเงียบ
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
มา วัดดะอฺะกะ ร็อบบุกะ วะมา เกฺาะลา
พระเจ้าของเจ้ามิได้ทรงทอดทิ้งเจ้า และมิได้ทรงโกรธเคืองเจ้า
وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
วะลัลอาคิเราะตุ ค็อยรุล ละกะ มินัล อูลา
และแน่นอนเบื้องปลายเป็นการดียิ่งแก่เจ้ากว่าเบื้องต้น
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
วะละเสาฟะ ยุอฺ์ฏีกะ ร็อบบุกะ ฟะตัรฎอ
และความแน่นอนพระเจ้าของเจ้าจะให้แก่เจ้าจนกว่าจะพอใจ
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ
อะลัม ยะญิดกะ ยะตีมัน ฟะอาวา
พระองค์มิได้ทรงพบเจ้าเป็นกำพร้าแล้วทรงให้ที่พึ่งดอกหรือ?
وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ
วะวะญะดะกะ ฎอ-ลลัน ฟะฮะดา
และทรงพบเจ้าระเหเร่ร่อน แล้วก็ทรงชี้แนะทาง (แก่เจ้า) ดอกหรือ?
وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ
วะวะญะดะกะ อฺาอิลัน ฟะอัฆนา
และทรงพบเจ้าเป็นผู้ขัดสน แล้วให้มั่งคั่ง (แก่) เจ้าดอกหรือ?
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
ฟะอัมมัล ยะตีมะ ฟะลา ตักฺฮัร
ดังนั้นส่วนเด็กกำพร้าเจ้าอย่าข่มขื่น
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
วะอัมมัส สาอิละ ฟะลา ตันฮัร
และส่วนผู้เอ่ยขอนั้น เจ้าอย่าตวาดขับไล่
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
วะอัมมา บินิอฺ์มะติ ร็อบบิกะ ฟะฮัดดิษ
และส่วนความโปรดปรานแห่งพระเจ้าของเจ้านั้น เจ้าจงแสดงออก
3. อัล-อิชิรอฮฺ หรือ อัช-ชัรห์ (อัลกุรอาน 94)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
บิสมิล ลาฮิร เราะห์มานิร เราะฮีม
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
อะลัม นัชเราะห์ ละกะ ศ็อดร็อก
เรามิได้เปิดหัวอกของเจ้าแก่เจ้าดอกหรือ?
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
วะวะเฎาะอฺ์นา อฺันกะ วิซร็อก
และเราได้ปลดเปลื้องภาระหนักของเจ้าออกจากเจ้าแล้ว
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ
อัลละซี อันเกฺาะเฎาะ เซฺาะฮ์ร็อก
ซึ่งเป็นภาระหนักอึ้งบนหลังของเจ้า
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
วะเราะฟะอฺ์นา ละกะ ซิกร็อก
และเราได้ยกย่องให้แก่เจ้าแล้ว ซึ่งการกล่าวถึงเจ้า
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا
ฟะอินนะ มะอฺัล อฺุสริ ยุสรอ
ฉะนั้นแท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا
อินนะ มะอฺัล อฺุสริ ยุสรอ
แท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ
ฟะอิซา ฟะร็อฆตะ ฟันศ็อบ
ดังนั้นเมื่อเจ้าเสร็จสิ้น (จากงานหนึ่งแล้ว) ก็จงลำบากต่อไป
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب
วะอิลา ร็อบบิกะ ฟัรฆ์
และยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นก็จงมุ่งปรารถนาเถิด
4. อัต-ตีน (อัลกุรอาน 95)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
บิสมิล ลาฮิร เราะห์มานิร เราะฮีม
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ
วัตตีนิ วัซซัยตูน
ขอสาบานด้วยต้นมะเดื่อและต้นมะกอก
وَطُورِ سِينِينَ
วะฏูริ สีนีน
และด้วยภูเขาฎูรซีนาย
وَهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ
วะฮาซัล บะละดิล อะมีน
และด้วยเมืองนี้ที่ปลอดภัย
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
ละกฺ็อด เคาะลักฺนัล อินสานะ ฟี อะห์สะนิ ตักฺวีม
โดยแน่นอนเราได้บังเกิดมนุษย์มาในรูปแบบที่สวยงามยิ่ง
ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ
ษุมมะ เราะดัดนาฮุ อัสฟะละ สาฟิลีน
แล้วเราได้ให้เขากลับสู่สภาพที่ตกต่ำยิ่ง
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
อิลลัล ละซีนะ อามะนู วะอฺะมิลุศ ศอลิฮาติ ฟะละฮุม อัจญ์รุน ฆ็อยรุ มัมนูน
นอกจากบรรดาผู้ศรัทธาและประกอบสิ่งดีงามทั้งหลาย โดยที่สำหรับพวกเขาจะได้รับรางวัลอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
ฟะมา ยุกัซซิบุกะ บะอฺ์ดุ บิดดีน
ดังนั้น อะไรเล่าเขาจึงปฏิเสธเจ้า หลังจากนี้เกี่ยวกับการตอบแทน
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَٰكِمِينَ
อะลัยสัล ลอฮุ บิอะห์กะมิล ฮากิมีน
มิใช่อัลลอฮฺดอกหรือ เป็นผู้ตัดสินที่ดีเยี่ยมในหมู่ผู้ตัดสินทั้งหลาย
5. อัล-อะลัก (อัลกุรอาน 96)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
บิสมิล ลาฮิร เราะห์มานิร เราะฮีม
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
อิกฺเราะอ์ บิสมิ ร็อบบิกัล ละซี เคาะลักฺ
จงอ่านด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงบังเกิด
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ
เคาะละกฺ็อล อินสานะ มิน อฺะลักฺ
ทรงบังเกิดมนุษย์จากก้อนเลือด
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
อิกฺเราะอ์ วะร็อบบุกัล อักร็อม
จงอ่านเถิด และพระเจ้าของเจ้านั้นผู้ทรงใจบุญยิ่ง
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
อัลละซี อฺัลละมะ บิลเกฺาะลัม
ผู้ทรงสอนการใช้ปากกา
عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
อฺัลละมัล อินสานะ มา ลัม ยะอฺ์ลัม
ผู้ทรงสอนมนุษย์ในสิ่งที่เขาไม่รู้
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
กัลลา อินนัล อินสานะ ละยัฏฆอ
มิใช่เช่นนั้นแท้จริงมนุษย์นั้น ย่อมจะละเมิดขอบเขต
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
อัร เราะอาฮุส ตัฆนา
เนื่องเพราะเขาคิดว่าเขาพอเพียงแล้ว
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
อินนะ อิลา ร็อบบิกัร รุจญ์อฺา
แท้จริงยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นคือ การกลับไป
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
อะเราะอัยตัล ละซี ยันฮา
เจ้าเห็นแล้วมิใช่หรือ ผู้ที่ขัดขวาง
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
อฺับดัน อิซา ศ็อลลา
บ่าวคนหนึ่ง เมื่อเขากำลังละหมาด
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
อะเราะอัยตะ อิน กานะ อฺะลัล ฮุดา
เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากบ่าวผู้นั้นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้อง
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
เอา อะมะเราะ บิตตักฺวา
หรือใช้ให้ผู้คนมีความยำเกรง
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
อะเราะอัยตะ อิน กัซซะบะ วะตะวัลลา
เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากเขาปฏิเสธ และผินหลังให้
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
อะลัม ยะอฺ์ลัม บิอันนัล ลอฮะ ยะรอ
เขาไม่รู้ดอกหรือว่า แท้จริงอัลลอฮฺ นั้นทรงเห็น
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
กัลลา ละอิล ลัม ยันตะฮิ ละนัสฟะอฺัม บินนาศิยะฮ์
มิใช่เช่นนั้น ถ้าเขายังไม่หยุดยั้ง เราจะจิกเขาที่ขม่อมอย่างแน่นอน
نَاصِيَةٍ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
นาศิยะติน กาซิบะติน คอฏิอะฮ์
ขม่อมที่โกหกที่ประพฤติชั่ว
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
ฟัลยัดอฺุ นาดิยะฮ์
แล้วให้เขาเรียกที่ประชุมของเขา
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
สะนัดอฺุซ ซะบานิยะฮ์
เราก็จะเรียกผู้คุมนรก
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب
กัลลา ลา ตุฏิอฺ์ฮุ วัสญุด วักฺตัร
มิใช่เช่นนั้น เจ้าอย่าได้เชื่อฟังมัน แต่จงสุญูด และเข้าใกล้พระองค์
6. อัล-ก็อดรฺ (อัลกุรอาน 97)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
บิสมิล ลาฮิร เราะห์มานิร เราะฮีม
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
อินนา อันซัลนาฮุ ฟี ลัยละติล กฺ็อดร์
แท้จริงเราได้ประทานอัลกุรอานลงมาในคืนอัลก็อดรฺ
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ
วะมา อัดรอกะ มา ลัยละตุล กฺ็อดร์
และอะไรเล่าจะทำให้เจ้ารู้ได้ว่าคืนอัลก็อดรฺนั้นคืออะไร
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
ลัยละตุล กฺ็อดริ ค็อยรุม มิน อัลฟิ ชะฮ์ร์
คืนอัลก็อดรฺนั้นดียิ่งกว่าหนึ่งพันเดือน
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
ตะนัซซะลุล มะลาอิกะตุ วัรรูฮุ ฟีฮา บิอิซนิ ร็อบบิฮิม มิน กุลลิ อัมร์
บรรดามะลาอิกะฮฺและอัลรูฮฺ (ญิบริล) จะลงมาในคืนนั้น โดยอนุมัติแห่งพระเจ้าของพวกเขาเนื่องจากกิจการ-ทุกสิ่ง
سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ
สะลามุน ฮิยะ ฮัตตา มัฏละอฺิล ฟัจญ์ร์
คืนนั้นมีความศานติจนกระทั่งรุ่งอรุณ
7. อัล-บัยยินะฮฺ (อัลกุรอาน 98)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
บิสมิล ลาฮิร เราะห์มานิร เราะฮีม
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
ลัม ยะกุนิล ละซีนะ กะฟะรู มิน อะฮ์ลิล กิตาบิ วัลมุชริกีนะ มุนฟักกีนะ ฮัตตา ตะอ์ติยะฮุมุล บัยยินะฮ์
บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในหมู่อะฮฺลุลกิตาบและพวกบูชาเจว็ดนั้นจะไม่พ้นจาก (หลักศรัทธาของพวกเขา) จนกว่าจะได้มีหลักฐานอันชัดแจ้งมายังพวกเขา
رَسُولٌ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
เราะสูลุม มินัล ลอฮิ ยัตลู ศุฮุฟัม มุเฏาะฮ์ฮะเราะฮ์
คือร่อซูลคนหนึ่งจากอัลลอฮฺเพื่ออ่านคัมภีร์อันบริสุทธิ์
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
ฟีฮา กุตุบุน กฺ็อยยิมะฮ์
ในคัมภีร์นั้นมีบัญญัติอันเที่ยงตรง
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
วะมา ตะฟัรเราะกฺ็อล ละซีนะ อูตุล กิตาบะ อิลลา มิม บะอฺ์ดิ มา ญาอัตฮุมุล บัยยินะฮ์
และบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์ (อะฮฺลุลกิตาบ) นั้น มิได้แตกแยกกัน เว้นแต่หลังจากที่ได้มีหลักฐานอันชัดแจ้งมายังพวกเขาแล้ว
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ
วะมา อุมิรู อิลลา ลิยะอฺ์บุดุล ลอฮะ มุคลิศีนะ ละฮุด ดีนะ ฮุนะฟาอะ วะยุกฺีมุศ เศาะลาตะ วะยุอ์ตุซ ซะกาฮ์ วะซาลิกะ ดีนุล กฺ็อยยิมะฮ์
และพวกเขามิได้ถูกบัญชาให้กระทำอื่นใดนอกจากเพื่อเคารพภักดีต่ออัลลอฮฺ เป็นผู้มีเจตนาบริสุทธิ์ในการภักดีต่อพระองค์ เป็นผู้อยู่ในแนวทางที่เที่ยงตรงและดำรงการละหมาด และจ่ายซะกาต และนั่นแหละคือศาสนาอันเที่ยงธรรม
Tags: